Hello there! There is mistake in russian translation. Cleaver translated as “Колун”. It’s a name of cleaver for woodcutting. Name of cleaver for butchering is “Нож мясника”.
It’s “Нож мясника” or “Секач” in some regions and especially when it comes to kitchen tools.
Yeah. “Секач” is definitely more suitable and shorter translate. Спасибо за помощь
Thank you for letting us know, we will ask the team to change it.
Please feel free to share any other issues you might find on our Lands.
This topic was automatically closed 7 days after the last reply. New replies are no longer allowed.