I want to correct the wrong Korean translation. Is there any way?

I want to correct the wrong Korean translation. Is there any way?
For example, a Furnace is referred to as a “용광로” in in-game, which is used only as a simple noun, so to refer to a person or job, it must be specified as a “제련사”

And I think some NPC names should also be translated as tinnitus, not phonetic difference.

This is also an example,
콘트라스트 시즐핑거 → 불타는 손 콘트라스트
비르게르 버치보우 → 자작나무 활 비르게르
요한 파시크 → 탐색꾼 요한
벤트 스노우블라인드 → 눈 속의 벤트
호스 그리슬바이터 → 힘줄을 씹는 호스
헌트마스터 플리사, 헌트마스터 라그나 → 사냥전문가 플리사, 사냥전문가 라그나
모리나 피쉬아이 → 생선 눈 모리나
오릭 버드캐쳐 → 새잡이 오릭
오스카 블랙 하트 → 검은 심장 오스카
라프니르 스프레이트애로우 → 정조준 라프니르
프라에 스틸그라스프 → 강철 손 프라에
요리사 고든, 요리사 올브 → 주방장 고든, 주방장 올브
에이다 프로스트바이트 → 동상의 에이다
스로르 부즈하운드 → 주정뱅이 스로르
거짓 희망의 Frigga → 절망의 프리가
헤크르 웨이브러너 → 파도잡이 헤크르
다렉 브로큰핑거 → 부러진 손가락 다렉
호스 샤크아이 → 상어 눈 호스
메네 페이스브링어 → 전도사 메네
롯 프로스트스피커 → 서리 웅변가 롯
레딜 하트렌더 → 심장파괴자 레딜
지게르트 트롤베인 → 트롤처형자 시게르드

First of all, that’s all I remember.

1 Like

File a bug report.